クヴァッチ!とハイデナイ!
”ハイッテナイ”じゃなくて”ハイデナイ”に近い音でした。
今日は、ドイツの南の方言の一つ、シュウェビッシュで
よく使われる一言”ハイデナイ”の意味をちゃんと聞いてきました。
1人に聞いたら、”説明できない”と言う答え。
もう1人聞いたら、”なにか自分が思った通りに行かなかった時に
思わず出る、言葉”
ドイツ人がよくつかう”クヴァッチ!”と同じですか?と聞いたところ、
(この説明が実にドイツっぽい!!と思ったのは
私だけでしょうか。こんな言葉の住み分け・・・日本語にあるかなぁ)
”クヴァッチ!”は何かをやっている時に、それを間違えてしまった時に
言う言葉。
”ハイデナイ!”はそういうときには使わないんですって。
すっきりと同じではないと思いますが、
”クヴァッチ!”は「やっちゃった!」「しまった!」「違う!」みたいな感じで
”ハイデナイ!”は、「もう!!」「ああ!」みたいな感じでしょうか。
「100%同じではないですが、一番近いのは日本語で「もう!」かなぁ・・
例えば、すごく急いでる時に信号が赤ばっかり!「もう!」
出かける寸前に鍵が見つからない・・「ああ!もう!」
っていろんな状況を説明したら、ドイツ人の生徒さんが「もう!」って
私のマネをしてくれました。おおおお!発音完璧!
ちなみに「ハイデナイ」のスペルはドイツ人も分からないそうです。
今日は、ドイツの南の方言の一つ、シュウェビッシュで
よく使われる一言”ハイデナイ”の意味をちゃんと聞いてきました。
1人に聞いたら、”説明できない”と言う答え。
もう1人聞いたら、”なにか自分が思った通りに行かなかった時に
思わず出る、言葉”
ドイツ人がよくつかう”クヴァッチ!”と同じですか?と聞いたところ、
(この説明が実にドイツっぽい!!と思ったのは
私だけでしょうか。こんな言葉の住み分け・・・日本語にあるかなぁ)
”クヴァッチ!”は何かをやっている時に、それを間違えてしまった時に
言う言葉。
”ハイデナイ!”はそういうときには使わないんですって。
すっきりと同じではないと思いますが、
”クヴァッチ!”は「やっちゃった!」「しまった!」「違う!」みたいな感じで
”ハイデナイ!”は、「もう!!」「ああ!」みたいな感じでしょうか。
「100%同じではないですが、一番近いのは日本語で「もう!」かなぁ・・
例えば、すごく急いでる時に信号が赤ばっかり!「もう!」
出かける寸前に鍵が見つからない・・「ああ!もう!」
っていろんな状況を説明したら、ドイツ人の生徒さんが「もう!」って
私のマネをしてくれました。おおおお!発音完璧!
ちなみに「ハイデナイ」のスペルはドイツ人も分からないそうです。
Comments