水の下のドイツ人

タイの大洪水のニュースを読んで、不安が。

バンコク在住のドイツ人で今でも連絡を取り合っている
随分前の生徒さんがいるので。

すぐに「大丈夫?」と連絡を取りました。

幸い、ドイツに帰国中で洪水のニュースは
日本経由で知る・・・という状態だったようで、
私のメッセージは???だっただろうと思ったら、

変なタイミングでハマっていたみたい。

というのも、

unter Wasser (水の下?)だったから。

私は勝手に「虫の知らせ」のような表現かなと
解釈して、タイの洪水の予感があったの?と
聞いたら

unter Wasserというのは、super busyという意味だそうで。

笑えない冗談ですが、
彼が本当にドイツ語の「水の下」で、よかった・・・と
思ったひとときでした。


Comments

Popular Posts