脳のメモリ

外国語で話す時に、私は日本語ではもう考えていません。
いつから、こうなったのかはっきりは覚えていません。
今は日本語で考えると外国語では話せなくなりますし、
日本語からの翻訳は少し苦手です。

でも、昔を思い出すと日本語を必死で訳そうと
しながら話していた時期、確かにありました。

今でも自分の思った通りにすべてを外国語で表現できる
わけではないのですが、昔は無かったけれども
今はある、一つの感覚があります。

何かを伝えたい時に
頭のなかに、自分の言いたい事を表す、
概念、イメージ、状況をためておく場所のようなもの。

その場所で日本語から英語ではなく
そのイメージから英語に変換している気がします。

言いたい事を経験に裏打ちされた語感のある
使用語彙、使用文法とつなげて口から言葉として
発信している、そういう感覚。

脳の作業場、PCのメモリみたいな場所です。

日本語を一言一句、目の前で見ているのではなく
それを遠くから眺めて、つまり何が言いたいのかを
突き詰める場所。

それは巷でよく言われている「英語脳」とも違う気がします。
「核」なのです。そこには何語も無い気がします。













Comments

Popular Posts